Abecedario se estrena en L.A.

Abecedary_Front_Cover_Sm_1024x1024

COMUNICADO DE PRENSA 21/6/2017 *
http://pablojofre.expatpoets.org

A 10 años de la escritura de Abecedario, la ópera prima del poeta chileno Pablo Jofré, la editorial de Los Angeles Insert Blanc presenta el 24 de junio a las 19:30h en el centro de  arte Poetic Research Bureau (951 Chung King Rd, Los Ángeles 90012) la traducción del poemario al inglés realizado por el poeta David Shook. El poemario editado por Mathew Timmons incluye una valiosa introducción del poeta Will Alexander.

Jofré escribió Abecedario en Barcelona entre 2007 y 2008, y su formato de diccionario se inspiró en el Dictionnaire des idées reçues (1911) de Gustav Flaubert. Cada poema es un intento de significado. En 2009, Abecedario fue premiado en el concurso Nacional de Poesía y Ensayo Gabriela Mistral y publicado en la antología de ganadores bajo el seudónimo de Jofre Rueca. En 2012 lo edita Diego Iturrriaga Barco en Siníndice (Logroño) con un reseña de Sergio Gaspar. En 2015, Samis Gavrielides lo publica en griego desde Atenas traducido por Constance Tagopoulos –prologadora del libro– y Marta Dios. Los poemas TORSO y BESO fueron publicados por Cristian Forte (Milena Berlin) en el audioleporello Usted (2013) que incluye versiones electroacústicas de los poemas creadas por el compositor Mario Peña y Lillo.

Los poemas CALCAR, MATIZ, ROCÍO y ZAPATO de Abecedario fueron incluidos en la antología Tejedor en… Berlín (L.U.P.I., Sestao 2015) editada por Ernesto Estrella y Jorge Locane. AMBULAR y JOYA son parte del repertorio del dúo Jofre Meissner Project. Abecedario fue publicado en 2016 por primera vez en Chile –una reedición a cargo de Cuarto Propio y que incluyó un preámbulo de la poeta Elvira Hernández– y fue
traducido al alemán por Barbara Buxbaum y Johanna Menzinger –y editado por el poeta Adrian Kasnitz (Parasitenpresse, Colonia, 2017)– y al italiano por Maurizio Fantoni Minnella editado por Giuliano Ladolfi (Borgomanero, 2017).

“Jofré’s vision empowers his alchemical expression, swirling as it does his personal monsoon of droplets that casts spells seemingly closer in technique to the creative dossiers of Enrique Lihn and Nicanor Parra. Abecedary condenses via poetic semaphore lingual neutron stars penultimate to incalculable eruption.” —Will Alexander, from the Prologue: Quantum Lingual Deftness.

Abecedary by Pablo Jofré
Translated from Spanish by David Shook with a Prologue by Will Alexander
ISBN: 978-1-947322-99-8
Paperback, Bilingual edition, 84 pages, $14.00

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s